Сегодня мне бы хотелось рассказать о том, как неделю назад мне довелось побывать в новой роли и прочитать небольшую лекцию студентам моей альма-матер — Московского государственного юридического университета (МГЮА) — на тему спортивных агентов.
Признаюсь, что для меня получить подобное приглашение было довольно волнительно, поскольку выступаю я обычно перед трибуналом в Лозанне, а вот опыта в преподавании у меня совсем немного — давать мастер классы или читать лекции пока не мой конёк. С другой стороны, новый опыт всегда интересен, поэтому я не задумываясь согласился.
По существу класса я отметил для себя несколько интересных вещей. Во-первых, всегда можно почерпнуть что-то новое от других людей. Для меня было важно не только то, чтобы студенты не заскучали от моего монотонного бубнящего голоса, но и чтобы для них этот класс дал пищу для мозга и позволил порассуждать о некоторых моментах, о которых ранее они не задумывались.
Модель вопросов для слушателей была выбрана в целях экономии времени и дала неплохие результаты. Как и в работе, было интересно услышать точку зрения коллег по тем или иным темам, пускай и отличную от моей. Ведь мы же учимся на разнообразии подходов к одним и тем же вопросам.
Второй момент, который я отметил для себя, хоть и не сразу – сфера спортивного права не должна зацикливаться на нормативной базе одного государства. Глобализация – вот движущая сила всех отношений в современном деловом мире и особенно в спорте. Я хотел бы посоветовать моим будущим коллегам ориентироваться больше на международные нормы права в сфере спорта, а не привязываться только в российскому юридическому порядку.
Опять же терминология, к которой мы привыкли на семинарах гражданского права, может совсем не совпадать с той, что принята в международном частном праве или праве другой страны. Всегда следует не просто переводить слово, а читать его определение, чтобы иметь более детальное представление (например, слово «domicile»).
И, конечно же, всем студентам я советую не останавливаться на изучении одного иностранного языка. В современном мире билингвалов и трилингвалов, очень сложно быть конкурентоспособным, когда говоришь на паре-тройке языков не на уровне носителя. В юридических исследованиях, доктрине, судебных решениях, знание языков всегда будет актуальным. Какие языки изучать? Я бы отталкивался от рабочих языков международных организации, прислушиваясь к тенденциям современного мира.
Я надеюсь, что класс по спортивным агентам был полезен не только для меня в плане нового опыта со стороны нового поколения студентов российского вуза, но и для слушателей, которые почерпнули для себя новые знания и не будут жалеть о выделенном времени в пятницу вечером.
А я всегда буду рад повторить подобное и поделиться знаниями и опытом с будущими юристами.